Contenu:
Traductions
Je propose des traductions spécialisées de haute qualité de l’anglais ou du français vers l’allemand dans plusieurs domaines:
Économie, Commerce, Comptabilité et Finances :
- communication interne et externe
- CGVs
- Appels d’offre
- communiqués de presse
- contrats de vente ou de leasing
- factures
- devis
- rapports trimestriels ou annuels
- bilans
- manuels
Médecine et Pharmacie :
- études
- notices d’information destinées aux patients ou aux professionnels
- articles pour des magazines scientifiques
- prescriptions
- dossiers patients
- descriptions d’appareils médicaux
- manuels
- déclarations des produits
Coopération transfrontalière :
- présentations
- études
- formulaires
- synthèses
Culture, Art et Lettres :
- littérature spécialisée
- articles
- brochures et dépliants pour musées ou expositions
Domaine culinaire :
- livres de recettes
- blogs
- menus
Traductions généralistes
Relectures
Que ce soit pour de la correspondance, votre mémoire ou votre site internet, chaque situation impose de présenter des textes de bonne qualité sans fautes de grammaire ou d’orthographe.
Afin de vous aider dans cet objectif, je propose la relecture professionnelle de vos textes allemands.
Je distingue les corrections, qui comprennent une correction de l’orthographe, de la grammaire, de la sémantique et de la ponctuation, des relectures, qui comprennent en plus une révision du texte selon des critères comme la cohérence, le style, la structure ou la compréhensibilité.
Tarifs
Traductions
Les tarifs sont habituellement calculés par mot en prenant en compte des facteurs différents, telles que la difficulté et la taille du texte source ainsi que son degré de spécialisation, le format du fichier, la date de livraison ou le public ciblé (textes internes vs. textes destinés à la publication)…
Pour des traductions urgentes (<24h) ou du travail pendant le weekend, je calcule habituellement une majoration de 50%.
Afin de vous proposer un devis individuel et gratuit, il est nécessaire de me fournir les documents à traduire conjointement à votre demande. Vous pouvez également les charger directement dans le formulaire de contact.
Relectures & corrections
Pour des relectures et des corrections, un tarif par heure vous sera calculé, en prenant en compte des facteurs comme la difficulté du texte source et son degré de spécialisation, le format du fichier ou la date de livraison.
Autres travaux rédactionnels
En ce qui concerne les autres travaux rédactionnels, tels que synthèses ou rapports, un prix individuel sera calculé sur la base de votre projet individuel.
Format de fichiers
Je travaille avec tous les formats de fichier courants, tels que :
- TXT, Rich Text Format (RTF)
- Microsoft Word (DOC, DOCX, DOCM)
- Microsoft PowerPoint (PPT, PPTX, PPTM, PPSX, PPSM)
- Microsoft Excel (XLS, XLSX)
- OpenOffice
Si le texte source est un fichier d’images (JPG, GIF, PDF, etc.), la traduction vous sera livré en format Word.
Direction de la traduction
Anglais –> Allemand
Français –> Allemand
Afin de garantir des traductions de haute qualité, je propose, en conformité avec le principe de la langue maternelle, uniquement des traductions vers l’allemand.
Dans le cas où votre projet de traduction est de petite taille et n’est pas destiné à la publication, des exceptions sont cependant possibles.
Logiciels
Je travaille habituellement avec les outils de TAO MemoQ ou SDL Trados, mais je possède également des connaissances de Wordfast ou Across.
Je sais utiliser des outils PAO, tels qu’Adobe Indesign, Adobe Illustrator ou Adobe Photoshop, notamment pour des travaux de mise en page post-traduction.