Translations and proofreading


(Specialised) translations

I offer high-quality translations from English or French into German in several domains:

Economy, trade, accounting and finance:

  • e.g. internal and external communication
  • terms and conditions
  • tenders
  • press releases
  • sales or leasing contracts,
  • invoices
  • quarterly or annual reports
  • trade accounts,
  • handbooks

Medicine and pharmaceutics:

  • medical studies
  • scientific articles
  • patient information leaflets
  • summaries of product characteristics
  • prescriptions
  • patient documentations
  • product declarations
  • manuals
  • medical bills

Cross-border cooperation:

  • presentations
  • lectures
  • studies
  • (application) forms
  • summaries

Humanities, Art, Culture

  • specialised literature
  • articles
  • scientific papers
  • brochures for museums or expositions

– Cuisine:

  • recipe books
  • blogs
  • menus

– General translations


No matter if correspondence, term papers or websites, good grammar and spelling are important in every situation. Therefore, I offer to professionally proofread and correct your German texts for you.
I differentiate between proofreading and editing your texts. Proofreading includes the correction of the grammar, spelling, semantics and punctuation of your texts, whereas editing additionally includes the correction of your texts according to criteria such as coherence, style, composition and structure as well as comprehensibility.



Prices for translations are usually calculated per word and depend on several different factors such as length, difficulty and the degree of specialisation of the source text, file format, delivery date or the target audience (internal texts vs. texts for publication).

In order to receive a free individual quote for your translation project, you should attach your documents to your request. You can also directly upload your files in the contact form on my website.

For urgent translations (<24h) or weekend jobs, I calculate an increase of  50%.


The rate for proofreading and editing is calculated per hour and equally depends on factors such as difficulty, the degree of specialisation, file format or the expected delivery date.

Other works

For other editorial works, such as summaries or reports, an individual price is calculated depending on the kind and scope of your project.

File formats

I work with all common file formats such as:

  •  TXT, Rich Text Format (RTF),
  • Microsoft Word (DOC, DOCX, DOCM),
  • Microsoft PowerPoint (PPT, PPTX, PPTM, PPSX, PPSM),
  • Microsoft Excel (XLS, XLSX),
  • OpenOffice,
  • PDF

If you send image files (e.g. JPG, GIF, PDF etc.) the translation will be delivered as a Word file.

Language pairs

  • English → German
  • French → German

In order to guarantee a high quality and adhering to the native speaker principle, I only offer translations into my native language German.

In the case that your project is a smaller translation that is not destined for publication, an exception can be made from this rule.


I usually work with the CAT-Tools MemoQ, across or Wordfast, but I also possess a profound knowledge of SDL Trados.